Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 100.00 TL | 100.00 TL |
200 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 100.00 TL | 100.00 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 100.00 TL | 100.00 TL |
250 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 100.00 TL | 100.00 TL |
250 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 100.00 TL |
Havale / Eft | 100.00 TL |
Posta Çeki | 100.00 TL |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Akademik ve gündelik dünyamızı saran globalleşme tartışmaları ekonomik, politik, sosyolojik, edebi ve felsefi düzlemde şekillenirken global kültürü, daha doğrusu globalleşmenin kültürel boyutlarını, dönüşümlerini ve bu dönüşümlerin modernitenin tarihiyle ilişkilerini nasıl anlamak ve göstermek gerekir? Bu soruya cevap çerçevesinde, karşıtlıklar ve karşılaştırmaların çemberine girmiş modernizm coğrafyaları, Germen dilleri araştırmacısı Andreas Huyssen’in kültürel globalleşmeye ilişkin tahlillerinin odak noktasını oluşturmaktadır. Ulus ve sınır aşırı geçişler, karışım, kaynaşma, melezleşme ve iç içe geçme gibi fenomenler, dünya edebiyatı kavramına dayanan global edebiyat konumlanmalarını ve global kültür bağlamındaki dil politikalarını dar görüşlülükleriyle, elitizm ve üstünlük fantezileriyle yüzleştirir. Çeviri ve başkalaşımdan hareketle modernizmin eleştirel teorisinin görevi, moderniteye dair tefekkürü mevcut başka coğrafyalara yönlendirmek ve başkalık ile çoğulluğa dayanan alternatif modernizmleri göstermekten ibarettir ki yazarın önüne koyduğu bu görevin ayrıntıları ve açıları, elinizdeki denemeci metnin çevirmenin göreviyle okura sunduğu en geniş telaffuzlarında görülebilir.