Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 390.00 TL | 390.00 TL |
2 Taksit | 195.00 TL | 390.00 TL |
3 Taksit | 137.80 TL | 413.40 TL |
4 Taksit | 104.33 TL | 417.30 TL |
5 Taksit | 84.24 TL | 421.20 TL |
6 Taksit | 70.85 TL | 425.10 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 390.00 TL | 390.00 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 390.00 TL | 390.00 TL |
2 Taksit | 202.80 TL | 405.60 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 390.00 TL | 390.00 TL |
2 Taksit | 202.80 TL | 405.60 TL |
3 Taksit | 136.50 TL | 409.50 TL |
4 Taksit | 103.35 TL | 413.40 TL |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 390.00 TL |
Havale / Eft | 390.00 TL |
Posta Çeki | 390.00 TL |
Kapıda Ödeme | 400.00 TL |
Kapıda ödemeli siparişlerde +10,00TL kapıda ödeme hizmet bedeli ilave edilir. |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Prof. Dr. Süleyman Ateş tarafından hazırlanan bu meal; Milli Eğitim Bakanlığınca müracaat kitabı olarak kabul edilmiştir.
Allah’ın, insanlar arasından elçi seçip onlara kitap indirmesinin hikmeti, o elçiler ve kitaplar vasıtasıyla kullarını doğru yola iletmektir. İbrâhîm sûresinin 4. ayetinde belirtildiği üzere; her millete kendi içinden, aynı dille konuşan bir peygamber görevlendirilmiş ve o dilde vahiy indirilmiştir.
Hz. Muhammed’in peygamberliği evrenseldir. Her ilâhî mesaj gibi, Kur’ân-ı Kerîm’in prensipleri de bütün insanlık için geçerlidir. Arapçayı anlamayan Müslümanların, Kur’an-ı Kerim’i Arapça metni ile birlikte, anlamını düşünerek kendi dillerinde okumaları çok daha iyidir.
Kur’an-ı Kerim’in dilimize pek çok çevirisi yapılmıştır. Bunların bir kısmının dili eskimiş, gençlerimiz onları anlayamaz duruma gelmiştir. Bir kısım çeviriler de hayli tasarruflarla yapıldığından aslından uzak düşmüştür. Başka kitapların çevirisinde belki tasarruf yapılabilir ama ilahi vahyin tek harfinde nice manalar gizlidir. Bir harfin atılması, mananın hatta hükmün değişmesine sebep olur. Bundan dolayı Kur’an-ı Kerim’in çevirisinde tasarruf yapılmamalıdır. Ancak onu harfi harfine tercüme etmek de mümkün değildir. Bu iş o kadar zordur ki bir ayeti okursunuz, anlarsınız; fakat onu, aslından sezdiğiniz belagatla çeviremezsiniz. Okuduğunuz iki üç kelimeden sezdiğiniz mana ve belagatı başka bir dilde ifade etmeye kalksanız, birkaç cümle yazmanız gerekir ki, o zaman da aslındaki özlük (vecizlik) kaybolup gider. Ama başka çaresi yoktur, ancak onu açıklamalar koyarak çevirebilirsiniz.
Biz de öyle hareket ettik. Mananın anlaşılması için yaptığımız açıklamaları, ayetin asıl anlamına karıştırmamak için parantez içine aldık. Kelimeler arasında acılan parantezler, ayetin lafzında olmayıp söz geliminde bulunan anlamları içermektedir.